left DivX Sinema Forum logo_right

Hoşgeldin Misafir ( Giriş | Kayıt Ol )

Sinema Filmleri

Altyazı Senkronlama ve Düzenleme Rehberi

17 Sayfa V  1 2 3 > »   
Konuya Cevap EkleYeni Konu Baslat
left > Altyazı Senkronlama ve Düzenleme Rehberi, Acemi ve yeni kullanıcılar için seperator Ayarlar V right
Sevban
mesaj Sep 18 2005, 03:50:17 PM
İleti #1


mcake±
Group Icon

Grup: Uzman
İleti: 5,798
Katılım: 24-February 04
Nereden: Çok uzak
Üye No.: 137



Bu yazı elden geçirilmiş bir dökümandır. Orjinali için (bazı eksikleri var) tıklayınız...

Amaç hiç bir şey bilmeyen birinin bile kendi işini kendi görebilmesini sağlamak.
Yada en azından altyazı senkronlamanın mantığını kavramasını sağlamak...

İlk safha programı edinmek.
Sitemizin ana sayfasında sol taraftaki download bölümünde Altyazı araçları alt başlığında mevcut.
İlle de son versiyonunu edinmek isteyenler için firmanın kendi sitesine müracaat ediniz.
Subtitle Workshop Web sitesi
_____________________________________________________________________

İlk önce programı kuracağız. install yani. Ve ufak bir-iki ayar yapacağız.
Standart install sonrası normal bir şekilde başlat menüsünden programı çalıştıralım.

* “Settings > Language > Turkish” yönergesini izleyerek menüleri Türkçe yapalım.
* “Ayarlar > ayarlar > video ön izlemesi > altyazı” sekmesinde “yazı tipine gelip arial ’i işaretleyin.


--> Burası bizim ekrandaki altyazıyı Türkçe karakterlerle izlememizi sağlayacak
forum resmi

* Ayarlar > ayarlar > görünüm > program sekmesinde “programda kullanılan yazı tipi” kısmında yine arial’i seçelim.

forum resmi

Son ayarlama için de bir altyazı yükleyip Sol kısımdan Turkish yapalım. Hem programımız nasıl görünüyormuş bakalım.

forum resmi

Sol tarafta filmin fps değeri yazar. Altındaki seçeneği Turkish seçerseniz sağ taraftaki karakterler Türkçe olacaktır.
_____________________________________________________________________

BU KILAVUZLA ÖĞRENECEKLERİMİZ
A ) ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA
B ) 2 CDLİK ALTYAZIYI 1 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK
C ) 1 CDLİK ALTYAZIYI 2 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK
D ) ELİMİZDEKİ FİLME GÖRE ALTYAZIYI UYARLAMA (ilk 3 maddeyi kapsar)
E ) ALTYAZININ FPS DEĞERİNİ DEĞİŞTİRMEK

-----------------------------------------------------------------------------------------------

A) ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA

En kolay ve en basit senkronlama çeşidi: Altyazıyı kaydırma ( ileri yada geri alma)
Filmimizde diyelim ki altyazı filmden birkaç saniye önce yada sonra geliyor.
“Dosya > Altyazı yükle” ile altyazıyı gösterelim.
“Düzenle > Zamanlama > Gecikme ayarla” ( Kısayoldan ctrl+d ) ile gerekli değeri girip uygula diyeceğiz.
(Altyazı dosyasına göre uzantısı sub ise ilk resimdeki gibi; uzantısı srt ise bir ikinci resimdeki gibi panel çıkar )

forum resmi

forum resmi

Sağdaki + değeri soldaki kutucuğa gireceğimiz miktar kadar altyazıyı ileri kaydırır.
- değeri ise tüm satırlarda altyazıyı geri alır.

Diyelim ki altyazının sadece bir bölümünü kaydırmak istiyoruz. Bu fps'si uyduğu halde bazı yerleri filmden önce yada sonra geldiği durumlarda kullanılmaktadır.

forum resmi

Örnek resimdeki durumda sadece gri alanlar 1 dakika ileri alınır.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

B ) 2 CDLİK ALTYAZIYI 1 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

Efendim elimizdeki film tek CD. Tek CD’lik altyazısı da mevcut değil.
2 CD'lik altyazıyı birleştirmemiz gerekiyor. Bu da çok kolay bir şekilde gerçekleşiyor.
Subtitle Workshop açılır, “Araçlar > Altyazıları birleştir” (Kısayoldan ctrl + J)

forum resmi

İlk önce en alttaki okla gösterilen yere çentik atıyoruz.
Yani " Zaman değerlerini yeniden hesaplasın."
Buraya çok dikkat edin. tıklamazsak ikince metnin başına aynen birinci metni kopyalar.
Şimdi ekle diyoruz ve 1.CD’yi gösteriyoruz.
Ardından tekrar ekle diyoruz ve 2.CD’yi gösteriyoruz. Aşağıdaki resim gibi.

forum resmi


Birleştireceğimiz altyazının formatı neyse çıkışını da aynı seçin.
Altyazının fps’sinin doğru olduğundan emin olun. Ardından Birleştir butonuna basın.
Yeni dosyamızın nereye hangi adla kaydedileceğini gösterip filmimizin keyfini çıkaralım…

-----------------------------------------------------------------------------------------------

C ) 1 CDLİK ALTYAZIYI 2 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

Tek CD'lik bir altyazı var elimizde. Filmimiz 2 CD ve altyazımız ilk CD ile uyumlu.
(eğer kayma varsa 1.maddede anlatılan şekilde uyumlu hale getirelim lütfen.
Kayma yoksa altyazı filmden bayağı farklı geliyor ise o zaman fps’leri tutmuyordur.

İşimiz çok kolay. “Dosya > altyazı yükle” ile altyazıyı yüklüyoruz.

forum resmi

Şimdi “araçlar > Altyazıyı ayır ” ( Kısayoldan ctrl+t ) ile işimizi halledeceğiz.

Göz at ile ilk CD’yi seçip aç tuşuna basıyoruz.
Eğer altyazı sub dosyası ise çıkış formatı olarak microDVD ’yi seçin. srt ise subrip kalsın.
(Orijinal altyazı hangi formattaysa onu seçeceğiz-genelde Subrip olur)
Ayır dedikten sonra filmin klasöründe 1. ve 2.CD için iki ayrı dosya göreceğiz.
(isimlendirme kısmında görüldüğü üzere) İsimlerini düzeltince işimiz tamamdır.

( Eğer her şeyi doğru yaptınız ama 2.cd doğru gelmiyorsa ayırdığınız altyazıları silip
kaynak dosyayı bir kez daha ayırmayı deneyin)

-----------------------------------------------------------------------------------------------

D ) ELİMİZDEKİ FİLME GÖRE ALTYAZIYI UYARLAMA

İki şekilde yapılabilir. (Uzman ayarı)
1-) Elimizdeki filmle uygun altyazı var (hangi dilde olursa olsun) ama biz başkasını istiyoruz.
İlk olarak elimizdeki altyazıları ham haliyle yedekliyoruz. (hata yapma ihtimaline karşı)
Örneğin Elimizdeki film 23.976 fps altyazı ise 25 fps.

Geldik en önemli olaya. “ her iki altyazıyı da aynı satırda başlatıp aynı satırda bitirmeliyiz.”
Eğer bu kuralı çiğnerseniz altyazı hiçbir şekilde uymayacaktır.

Aşağıdaki resmi inceleyiniz lütfen;
forum resmi

Türkçe olandaki ilk 3 satır İngilizce olanında yok. İlk 3 satırı bir süreliğine siliyoruz.
İşimiz bitince ekleyeceğiz. Soldaki Türkçe olanda 4.satır İngilizcesinde ilk satır.
Altyazıyı tamamen aynı hale getirelim.

Aynısı son satır için de geçerli. Şimdi de alttaki resmi inceleyiniz lütfen;
forum resmi

Bunda sorun yok. Bir önceki satıra da baktık. birebir aynı.

Çevirmen ismi vs. farklı bir satır varsa silinecek.
Aynı şekilde işimiz bitince tekrar ekleyeceğiz…
Altyazıları aynı cümleyle başlatıp aynı cümle ile bitirdikten sonra son hamleyi yapıyoruz…

Şimdi programımızı açalım..
“Düzenle > Zamanlama > ayarla > Senkronlu altyazıya göre ayarla” (Kısayoldan shift + ctrl + B )
Aç komutu işleyecek. Filmimize uyan İngilizce altyazıyı gösterip aç dediğimizde altyazımız hazır olacak.
Çıkarken kaydet dediğimizde işimiz tamam olur. (Resme bile gerek yok)


2-) Elimizdeki altyazı da filmimizde 2 CD ve bizim filmimizde ilk CD uyuyor ama ilk CD'nin bitimi yada 2.CD başlangıcı aynı değil.

Bu kısmın sadece mantığını anlatacağım.
Bu durumda her altyazıyı parçalara ayırıp (bizim CD'nin başladığı yada bittiği yerden altyazının başladığı yada bittiği yerden) 3 yada 4 parçaya ayırdığımız altyazımızı düzenledikten sonra kopyala yapıştır diyerek hallediyoruz.

İstisnai durumlar
Bazı durumlarda filmi ripleyenin farklı ayarlamaları, Filmi ripleyenin elindeki medyanın sorunlu olması yada altyazının bu şekilde bir versiyonla çevrildiği durumlarda senkron tutmayabilir.
Bir de 20.000 fps'den 23,976 yada 25.000 fps'ye uyarlama durumunda altyazının üst üste bindiği durum oluşabilir.
Bu durumda tek tek her satır kontrol edilir. Yani çevirmekten zor olur ve pes etmek zorunda kalırız.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

E ) ALTYAZININ FPS DEĞERİNİ DEĞİŞTİRMEK

İki şekilde yapılabilir.
1-) Burada örnekli açıklama yapalım.
Elimizde Collateral filmine ait DVDRip (25 fps) altyazı var. 23,976 fps'lik netten çektiğimiz filme senkronlamak istiyoruz. Aslında çok basit. Subtitle workshop'u açacağız, Giriş FPS değerine 25 yazacağız. Dosya menüsünden Altyazı Yükle'yi seçip (kısayoldan ctrl+O) altyazı geldiğinde FPS kutucuğunda 23,976 değerini seçeceğiz. Programdan çıktığımızda değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz? sorusuna evet diyeceğiz.

Dikkat: Bu işlemi yaparken altyazının klasöründe altyazı ile aynı isimde film olmasın.

2-) Filmimize uyan herhangi bir altyazı yok. Tamamen manual (elle) ayarlamamız gerekiyor.
Altyazıdaki ilk satırın ve son satırın hangi zamanda geçtiğini biliyoruz. Çünkü izledik ve not aldık.
Eğer altyazımız zaman ile hazırlanmışsa dakika ve saniyeyi;
değilse BsPlayer benzeri bir program ile ilk satırın ve son satırın frame değerlerini bulalım.
Şimdi programımızı açıyoruz.
“Düzenle > Zamanlama > ayarla > Altyazıları ayarla” (Kısayoldan ctrl + B )
dedik ve aşağıdaki gibi bir manzarayla karşılaştık.
forum resmi

Gerekli değerleri yazınca program otomatik senkronlar.
Eğer uymadıysa ilk 2-3 satırı silip tekrar deneyin.
Bazı arkadaşların yaptığı gibi eksik altyazı yüklemeyin ama.
Sildiklerinizi sonradan ekleyin...

_____________________________________________________________________

Yazımız bitti. Gerekli tüm işlemleri kapsamaktadır.
Sorunuz varsa tamamını okuduktan sonra ve denedikten sonra sorunuz.


Önemli Not:
Senkronladığımız altyazıdaki çevirmenin ismi asla ve kesinlikle silinmemelidir.
Gerekirse bir satır ekleyerek son kısma ilave ediniz.
Aksi takdirde hem saygısızlık yapmış oluruz hem de çevirmenlerimizi kalbini kıran ve şevkini azaltan bir davranışa sebep olacağız.
Bundan da en çok da sizin zarar göreceğinizi unutmayınız…

Altyazısını ayarladığımız ve ciddi şekilde kontrol ettiğimiz altyazıyı sitede eğer aynısı yoksa upload ediyoruz. divxplanet.gif
Dikkat edin aynı altyazıdan başka varsa yüklemeyin.
Kontrol edildiğinde sonradan yüklenen silinir.
Sonra “benim gönderdiğim altyazıyı kim sildi “ diye başlıklar açılıyor. lac.gif

Kontrol etmediğimiz hatta mümkünse filmle izlemediğimiz altyazıları siteye yüklemeyelim.

Hepinize iyi seyirler.

Sevgi Ve Saygılarımla...

Yararlı Linkler:
Sistemden silinen altyazılar ve Belli başlı silinme nedenleri
Sitedeki Altyazı Sorunları
Altyazı Yükleyememe, Yüklenen Altyazıyı Görememe sorunları için
IMDb'de Yer Almayan Filmler İçin Film/Altyazı Ekleme Talepleri
Subtitle Workshop ile Tüm Altyazı İşlemleri (uzman kullanıcılar için)
Belli Başlı Altyazı Formatları, Örneklerle Açıklamalı

Bu ileti lostdream tarafından Sep 9 2006, 06:57:47 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Janus
mesaj Sep 18 2005, 03:53:23 PM
İleti #2


Kökü mâzîde âtî!
Group Icon

Grup: Root Admin
İleti: 26,041
Katılım: 20-April 04
Nereden: Πτολεμαΐδα
Üye No.: 1,378



Sevgili alavraza'nın ileri düzey kullanımlar için rehberinin yanısıra, senkron konusunda acemi olanlar ve yeni başlayanlar için pratik yöntemler içermesi nedeniyle çok faydalı bir iş çıkartmışsın mcake± smile.gif Uğraşların için teşekkürler wink.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
LuD
mesaj Nov 3 2005, 04:01:11 PM
İleti #3


Member
**

Grup: Üyeler
İleti: 42
Katılım: 15-November 04
Üye No.: 13,714



Hocam çok faydalı bir bölüm... İyi ki öğrendim ve iyi ki öğrettiniz sağolun... smile.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
göki
mesaj Jan 6 2006, 06:56:07 PM
İleti #4


Trader Asabi Üye
****

Grup: Üyeler
İleti: 1,410
Katılım: 16-May 04
Nereden: Ankara
Üye No.: 2,450



Merhaba.Elimizde 1 tane altyazı var ve filmimize uymuyor diyelim.Senkronlama işlemini yaptıktan sonra altyazının ilk başlarda uyduğunu, ilerleyen dakiklarda da kaydığını görüyoruz.Bunun için ne yapabilirz?Teşekkürler...
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
göki
mesaj Jan 6 2006, 07:39:23 PM
İleti #5


Trader Asabi Üye
****

Grup: Üyeler
İleti: 1,410
Katılım: 16-May 04
Nereden: Ankara
Üye No.: 2,450



Yapılacak bişey yok galiba...
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Janus
mesaj Jan 6 2006, 08:22:00 PM
İleti #6


Kökü mâzîde âtî!
Group Icon

Grup: Root Admin
İleti: 26,041
Katılım: 20-April 04
Nereden: Πτολεμαΐδα
Üye No.: 1,378



göki biraz sabırlı olabilirsin smile.gif

Soruna cevap vereyim:
"Senkronlama işlemini yaptıktan sonra altyazının ilk başlarda uyduğunu, ilerleyen dakiklarda da kaydığını görüyoruz." demişsin. Bu demektir ki, senkronlayamamışsın smile.gif İki ihtimal vardır, ya elindeki filmin uzunluğu farklıdır (cut/uncut mevzusu), ya da ilk diyaloğu ayarladığın gibi son diyaloğu da ayarlaman gerekiyordur, bunu ihmal etmişsindir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
binbirsurat
mesaj Jan 6 2006, 08:36:37 PM
İleti #7


-
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 673
Katılım: 4-September 05
Nereden: A'raf
Üye No.: 25,788



QUOTE(göki @ Jan 6 2006, 07:06 PM)
Merhaba.Elimizde 1 tane altyazı var ve filmimize uymuyor diyelim.Senkronlama işlemini yaptıktan sonra altyazının ilk başlarda uyduğunu, ilerleyen dakiklarda da kaydığını görüyoruz.Bunun için ne yapabilirz?Teşekkürler...
*


Ben yazarken NeOttoman da cevap vermiş, benim yazdıklarım ilave olsun:
- FPS tutmuyor olabilir, filme uygun FPS si olan altyazıyı bulmaya çalışın. Bazı altyazıların FPS si yanlış belirtilebiliyor.
- Altyazıyı tutturmaya çalıştığınız film HDRip ise, HDRip'lerde zaman zaman kare atlamaları olduğu için altyazıyı bir türlü uyduramıyorsunuz. Mesela, Glory, U-571 filmlerinin HDRipinde böyle problemler var.
- Bazı altyazılarda rastladığım bir problemde altyazının bazı yerlerindeki kaymalar. Başı tutuyor, sonra kayma oluyor, sonrası gene tutuyor. Böyle altyazılarda ben altyazının tutan kısımları kesip alarak başka bir dosyaya yazıyorum, tutmayan kısmı senkronize edip diğer parçalarla birleştiriyorum. Bu şekilde yapamadığım altyazılar oluyor, çaresiz başka altyazı arıyorum.

Bu ileti binbirsurat tarafından Jan 6 2006, 08:37:08 PM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sevban
mesaj Jan 11 2006, 02:10:29 PM
İleti #8


mcake±
Group Icon

Grup: Uzman
İleti: 5,798
Katılım: 24-February 04
Nereden: Çok uzak
Üye No.: 137



Arkadaşlar dökümanı dikkatle incelerseniz sorunuzun cevabının verildiğini farkedersiniz.
Henüz ilk aşamada bahsetmiştim;
QUOTE
-----------------------------------------------------------------------------------------------

A) ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA

En kolay ve en basit senkronlama çeşidi: Altyazıyı kaydırma ( ileri yada geri alma)
Filmimizde diyelim ki altyazı filmden birkaç saniye önce yada sonra geliyor.
“Dosya > Altyazı yükle” ile altyazıyı gösterelim.
“Düzenle > Zamanlama > Gecikme ayarla” ( Kısayoldan ctrl+d ) ile gerekli değeri girip uygula diyeceğiz.
(Altyazı dosyasına göre uzantısı sub ise ilk resimdeki gibi; uzantısı srt ise bir ikinci resimdeki gibi panel çıkar  )

user posted image

user posted image

Sağdaki + değeri soldaki kutucuğa gireceğimiz miktar kadar altyazıyı ileri kaydırır.
- değeri ise tüm satırlarda altyazıyı geri alır.

Diyelim ki altyazının sadece bir bölümünü kaydırmak istiyoruz. Bu fps'si uyduğu halde bazı yerleri filmden önce yada sonra geldiği durumlarda kullanılmaktadır.

user posted image

Örnek resimdeki durumda sadece gri alanlar 1 dakika ileri alınır.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

kırmızı kalın içeriğe dikkat. wink.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
eozen81
mesaj Jan 26 2006, 12:34:05 PM
İleti #9


..addicted to the past..
Group Icon

Grup: Veteran
İleti: 7,231
Katılım: 30-April 04
Nereden: İstanbul
Üye No.: 1,779



ELine sağlık çok güzel bir rehber cheers.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
spack
mesaj May 30 2006, 07:36:45 PM
İleti #10


Master
Group Icon

Grup: Etkin Üye
İleti: 5,082
Katılım: 1-October 05
Üye No.: 32,086



Peki ben bu senkronlama işini, yani mesela altyazıyı birkaç saniye ileri alma işini çoktan CD'ye kaydedilmiş bir video dosyası üzerinde yapamam mı? Çünkü demin denedim, hallettim de, ancak yaptığım çalışmayı kaydedemedim çünkü video dosyası ve altyazı dosyası çoktan CD'ye yüklü.

Sanırım benim bu işlemi, video dosyasıyla altyazı dosyasını CD'ye yazdırmadan yapmam gerekiyor?
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
alavraza
mesaj May 30 2006, 08:13:01 PM
İleti #11


Master
Group Icon

Grup: Emekli
İleti: 1,619
Katılım: 7-March 04
Üye No.: 268



(Kid_A @ May 30 2006, 01:36 PM) *

Peki ben bu senkronlama işini, yani mesela altyazıyı birkaç saniye ileri alma işini çoktan CD'ye kaydedilmiş bir video dosyası üzerinde yapamam mı? Çünkü demin denedim, hallettim de, ancak yaptığım çalışmayı kaydedemedim çünkü video dosyası ve altyazı dosyası çoktan CD'ye yüklü.

Sanırım benim bu işlemi, video dosyasıyla altyazı dosyasını CD'ye yazdırmadan yapmam gerekiyor?


Bahsettiğiniz yanlış senkronladığınız veya senkronunun tutmadığını farkettiğiniz altyazılar sanırım. Eğer 20 mb civarında boşluk varsa cd üzerinde, multisession olarak kaydetmişseniz ve finalize işlemi yapmamışsanız senkron edersiniz ve elde ettiğiniz bu altyazı dosyalarını cd üzerine tekrar yazarsınız. Ama çoğu dosya 700 mb sınırında olduğundan pek mümkün görünmemekte yada çok az medya üzerinde bu işlem yapılabilmektedir. DVD medyalarda epey bir boşluk kaldığı için bunu yapmak mümkündür.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
spack
mesaj May 31 2006, 03:04:05 AM
İleti #12


Master
Group Icon

Grup: Etkin Üye
İleti: 5,082
Katılım: 1-October 05
Üye No.: 32,086



Yani benim, yeni bir video ve altyazı dosyasını yeni bir CD'ye yazdırmadan şansım olmamış oluyor, bu bu demek sanırım.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
yalniz kurt
mesaj Jun 20 2006, 11:49:35 PM
İleti #13


Member
**

Grup: Üyeler
İleti: 267
Katılım: 17-November 05
Üye No.: 41,863



Arkadaşlar ben subtitle workshop da bir filmi açamıyorum ama dieğr bsplayer ya da vlc player olsun açabiliyorum. Elimdeki altyazıyı da bu nedenle senkronize edemiyorum. Bana bir yol gösterirmisiniz?

ilginize şimdiden teşekkürler...


Hay Allah sanırı yanlış yere açtım başlığı sad.gif

Mod arkadaşlar kusura bakmasınlar lütfen...

Bu ileti yalniz kurt tarafından Jun 21 2006, 12:03:54 AM yeniden düzenlenmiştir.
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Recep İvedik
mesaj Jun 21 2006, 12:15:58 AM
İleti #14


--superman fan--
Group Icon

Grup: Root Admin
İleti: 6,620
Katılım: 19-November 05
Nereden: İSTANBUL
Üye No.: 42,310



Time Adjuster'ı tavsiye ederim o zaman. Ben şahsen senkron için onu tercih ediyorum.

http://forum.divxplanet.com/index.php?showtopic=965
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
Janus
mesaj Jun 21 2006, 12:53:11 AM
İleti #15


Kökü mâzîde âtî!
Group Icon

Grup: Root Admin
İleti: 26,041
Katılım: 20-April 04
Nereden: Πτολεμαΐδα
Üye No.: 1,378



(yalniz kurt @ Jun 20 2006, 05:49:35 PM) *

Arkadaşlar ben subtitle workshop da bir filmi açamıyorum ama dieğr bsplayer ya da vlc player olsun açabiliyorum. Elimdeki altyazıyı da bu nedenle senkronize edemiyorum. Bana bir yol gösterirmisiniz?

ilginize şimdiden teşekkürler...


Hay Allah sanırı yanlış yere açtım başlığı sad.gif

Mod arkadaşlar kusura bakmasınlar lütfen...


Bsplayer, VLCPlayer gibi programlar gösterim programıdır; Subtitle Workshop ise senkronlama programı. "subtitle workshop da bir filmi açamıyorum" ifadesini biraz daha detaylandırmanız lazım. Mesela, "Menülerden film menüsüne gidip Ctrl+P tuş kombinasyonunu kullanıyorum ama film açılmıyor" mu demek istiyorsunuz? Yoksa filmi nereden açacağınızı mı bulamadınız? confused1.gif
User is offlineProfiline GitÖM
Go to the top of the page
+Quote Post
17 Sayfa V  1 2 3 > » 
Konuya Cevap EkleYeni Konu Baslat
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



rss Basit Görünüm Şuan: 24th November 2014 - 06:55:39 AM